今年最後の仕入れ Fish market in YOICHI
日付:2015.12.29 カテゴリー:お知らせ what's new
日付:2015.12.29 カテゴリー:お知らせ what's new
日付:2015.12.28 カテゴリー:お知らせ what's new
年末年始は大晦日と元旦の2日間をお休みさせていただきます
お電話などもお受けできませんので年始のご予約はお早めにお願いいたします♪
(30日は午後8時がラストオーダーです)
年始は2日から通常営業いたします!
みなさま年末で気ぜわしくおすごしと思います
ご無事にお過ごしくださいませ
Due to the New Year’s Holiday season, we will close from December 31 to January 1.
On Dec.30th,the last ordet time is 8p.m.
K
日付:2015.12.25 カテゴリー:お知らせ what's new
昨日の雨が雪に変わりホワイトクリスマスにギリギリセーフ。
今夜は雪明りにぼんやりと満月がみえています。
仕事がらクリスマスはイベント化していて、落ち着いた気持ちで過ごすことができないのだけど、こういう月をみると心が澄んできます
観光でいらっる外国のお客様が帰り際に’Merry Christmas !’とおっしゃると美しく響いてきます.異国のカルチャーを感じる瞬間です。
日本語も『良いお年を』という挨拶がありますね。相手の幸せを願う美しい言葉です
毎年いろいろなスタイルに変化する海猫屋のクリスマスディナー。
今年は海猫屋の人気メニューをフルコース仕立てで楽しんで頂きましたが来年はまた違ったスタイルになると思います(カレンダーをみたら来年は金土日の3連休ですので毎日違ったスタイルのクリスマスもよいかなと考えています) もう来年のクリスマスの話!!と思うでしょうけど、ほんとにあっという間にいう間に来てしまうのですよ。
イブの日のディナーを担当したスタッフ達です。
札幌からかけつけた心強い助っ人スタッフも頼りになりました。この日オフのスタッフが3人。
写真には写っていませんがこの日までの何週間か朝から夕方まで地味な仕込みをしてくれたキッチンの幸シェフも今夜はホッとしておいしいビールを飲んでいるに違いありません。
お客様、そしてスタッフにたくさんの感謝です
そして最年長のマスターよく頑張りましたっ!(上から目線‼︎)m(_ _)m
K
Tonight,it is full moon Christmas
The lastnight rain changed to snow,and it’s became a white Christmas!
Same as the western persons say‘Merry Christmas’we Japanese people say “YOI OTOSHI O!”at the end of the year.
It means, best wishes throughout the coming year.I think this phrase is one of the beautiful Japanese.
Then I would say YOI OTOSHI O! to you with all our thanks!
※photo:This years full course Christmas Dinner
日付:2015.12.22 カテゴリー:お知らせ what's new
クリスマスディナーの魚料理は真鱈でしたが仕入れの都合で余市産平目のムニエルに変更になりました。
魚介の仕入れは海のご機嫌次第。
近海で立派なヒラメが水揚げされるのですから小樽は海の幸の宝庫ですよね。厨房内でキッチンスタッフは淡々と自分のノルマをクリアーしていくという作業ですのでとても静かです。マスターも無口になってきています(笑)
Due to the latest information about the Christmas dinner , following changes are made
Fish menu :Cod has been changed to sole.Thank you for your understanding.
And we are very sorry, that completely booked Christmas dinner on 23rd and 24th.
K
日付:2015.12.22 カテゴリー:お知らせ what's new
厨房に次々と仕入の魚介類や野菜が持ち込まれクリスマスの仕込みもピークです。
仕事柄クリスマス年末と厨房から離れられなくなるので自分たちのお正月のことは考えられなくて、マーケットでしめ縄や鏡餅やお正月のかまぼこなどが並び始めているのが他人事にみえてしまいます。
年末なんですよね!
北海道産玉ねぎのタルトです。タルト台一台に玉ねぎを15個使って焼き上げています。
甘味を引き出すためにゆっくりじっくり火入れしました。玉ねぎってこんなに甘いの!!と感動していただけると思います。
ディナーの前菜にのった一切れは玉ねぎほぼ1個分となりますから贅沢なタルトですよ。
近海で獲れたてのムール貝も仕入れてきました。握りこぶし大で迫力あります。
アミューズの小さな一皿には小樽の海の恵みと皆様への歓迎の気持ちを込めました!
Onion is the one of the famous produce of Hokkaido.
We baked the onion pie today. We use 15 onions to bake one pie.
As our chef cooked the sliced onions until the onions are caramelized. It is awesome! We promise!